– Excuse Me, Officer…
– Aspettare preco, plis uan moment, prima finire qui, contravvenzione.
– …
– Preco miss, ora parlare, dove posteggiare lei plis? Qui solo resident. Ottiggia.
– I left the car on the right side, just a few dozen steps ahead. Please could You help me? I left inside it my wallet, my passport and my luggage. Has the car been stolen? Please, I don’t know what to do, help me.
– Ok, ok, No probblem, ora io spiegare. Allora, eschiusmi plis, deris the car?
– … Over there…
– Quindi the car deris? Qui? Lato mare ha detto? Se era qui ormai rimossa, Ri-Mu-Ved.
– Did the police remove the car? But… Why?
– Yes, yes. Qui divieto! Solo resident. C’è il cattello. Ormai macchina portata via: deposito, via Olivieri, Teatro Greco, zona atta, viale Teracati… lì vicino.
– Oh my God! But… how can i get to the garage? Ehm… Comi andari noi? a piede vicino?
– Nain, a piedi lontano. Meglio tacchìssi… 10 minuti.
– It’s a big trouble! My wallet is in the backpack inside the car.
– You monei in de car? Non avere soddi?
– I’m so sorry but…
– (Rivolto al collega) Senti, chi facemu? A cummpagnamo nuautri? Avanti va, mischina…
– (collega) E avanti, fall’acchianare…
– Ehm… Signorina… miss, ok, no probblem, andare macchina insieme… cam tugheder.